Medical Translation Quality Assurance Workflow A left-to-right process diagram showing eight sequential stages of medical translation quality assurance: source content, translation, editing, proofreading, subject-matter or clinical review, back-translation check for high-risk items, certification, and delivery. Translation memory and glossaries are shared assets that feed the linguistic steps. TRANSLATION QUALITY ASSURANCE Our Medical Translation QA Workflow Every project moves through these steps, so clinical content stays accurate, consistent, and certified. 1 2 3 4 5 6 7 8 HIGH-RISK ONLY Source content Files, formats & references Translation Qualified medical linguist Editing Bilingual edit against source Proofreading Target-language polish Clinical review Subject-matter or clinician Back-translation Verify the high-risk items Certification Statement of accuracy Delivery Final files, on spec SHARED ASSETS ยท REUSED ACROSS THE WORKFLOW Translation memory Glossaries & termbases Translation memory and glossaries feed every linguistic step, keeping terms consistent project to project. Representative workflow. We scale the steps to each project's risk level, content type, and client requirements. thetranslationcompany.com